Natasha DUPUY
Traduction français-anglais. Relecture et correction
English version

Fiabilité et exactitude, à votre service 

Prestations                                         

TRADUCTION - français (source) vers anglais (cible)*

Sites Internet, articles de presse, présentations, études de marché, bulletins, communiqués de presse, offres de service, appels d'offres, rapports, livres blancs, matériel de publicité/marketing, annonces publiques, manuels de qualité, supports de formation, manuels d'utilisation, emballages et produits de conditionnement, CV, correspondance générale...

Travail non accepté : Documents techniques médicaux, juridiques, ou documents hautement techniques ou scientifiques; mise en page, PAO; diplômes et certificats (il vous faudra un traducteur assermenté pour cela). Je n'accepte jamais une mission si je ne me sens pas capable de livrer un produit final de haute qualité

RELECTURE ET CORRECTION de documents en anglais. Les documents techniques sont acceptés, mais  pour la correction de la grammaire et de l'orthographe uniquement 

ADAPTATION DE TEXTES - selon vos besoins, j'adapte ou modifie des textes écrits ou traduits par un tiers


*Le français et l'anglais sont mes deux langues maternelles, alors pourquoi choisir de travailler uniquement vers l'anglais ?
Je suis une perfectionniste et j'apporte mon expérience à mon travail de traduction. Puisque la grande majorité de mon expérience professionnelle a été acquise dans un environnement anglophone, je suis certaine de pouvoir livrer une excellente qualité professionnelle dans cette langue. Selon le travail requis, je fais parfois des exceptions. 

Modèle adapté à partir d'une création de Nicolas Fafchamps, disponible sur oswd