Projects

Some examples of texts I have translated:

Tourism and Leisure

Websites, brochures, press releases and media kits for some major hotel chains

Cultural events programme for the City of Paris

Rennes summer festival programme

Art, fashion & textiles, lingerie and swimwear

Anniversary publications for 4 leading luxury French lingerie brands

Special report on the history of the stocking

Humanitarian, Human Rights

NGO reports on the social and economic development of third-world countries: sustainable tourism, health systems, infrastructures, access to education, natural resources, environment, child protection, drug addiction and the socialisation of crime, etc.)

Training

Training modules on management and sales techniques for the European leader in vocational training

Environment and climate, sustainable development, land use planning and conservation

70-page report by the French National Centre for Space Studies for the UN, covering the impacts of climate change on the Mediterranean Basin during the 21st century: meteorological impacts, environmental and socioeconomic impacts, impacts on coastal and low-lying areas, infrastructures, energy transportation, public health, ...

Logistics

Full-time, in-house translator for a logistics consulting firm: reports, marketing materials, press articles, case studies, business proposals, etc.

Translation from French and Canadian French.

Quality Management

Meteo-France quality manual

Training manual on the QMS (quality management system) of the world leader in optical products

Optics

Technical e-Learning modules for the world leader in optical products, including voiceover work for the audio materials: anti-reflective treatments, hard coating, substrates, lens tinting, prescription lens finishing, lens production, etc.

IT, new technologies, video games

Press releases, websites and sales brochures

Installation and user guides for ocean floor mapping software

And much more...

Readable, not laughable

Don't want your texts to be the laughing stock of the internet? Steer clear of machine translation. For well-written, effective and convincing texts, choose the right formula:

  • Have them translated by an experienced professional who only translates into his/her native language
  • Be clear about your expectations
  • Allocate a reasonable budget
  • Agree on realistic deadlines
  • Be available to answer questions during the translation process

What about the rates?

The price of translation varies according to the level of difficulty, the volume of work involved, the file format, the deadline required, and the final use of the document. To simplify the calculation, the price is often quoted as a rate per source word.

The other services I provide can be billed by the hour, the half day, the full day, or as a package.

Feel free to contact me to discuss your needs