Natasha DUPUY
French to English Translation. Proofreading and Editing
version française

Reliability and accuracy at your service 

Services offered                                        

TRANSLATION - French (source) to English (target)*

Websites, articles for publication, presentations, market studies, newsletters, press releases, business proposals, RFP, reports, whitepapers, advertising/marketing material, public relations announcements, quality manuals, training materials, instruction leaflets and manuals, packaging, CVs, general correspondence, and more...

I do not accept: Technical medical or legal documents, or highly technical engineering or scientific documents; page layouts, DTP; diplomas and certificates (you need a certified translator for those). I never accept work I do not feel capable of delivering to the highest standard

PROOFREADING of English documents. Technical documents are accepted for proofreading but for correction of grammar and spelling only

ADAPTATION AND REWRITING - I am occasionally asked to rework texts written or translated by others


*A native speaker of both languages, I choose to only translate into English. Why?
Because I am a perfectionist and bring my experience to my translation work. Since most of my professional experience is in an English-speaking environment, I know I can deliver excellent professional quality in that language. Exceptions can be (and are) made, depending on the work required.

Template courtesy of oswd. Design adapted from an original by Nicolas Fafchamps